Alors...

Journal de bord d'un Auvergnat de 22 ans expédié au pays des glaçons pour étudier les cailloux... du moins en théorie.

samedi 30 avril 2016

L'influence du français

Hier pour le pot de départ d'un collègue qui part faire des visites guidées à la Geothermal Energy Exhibition en dehors de la capitale, il m'a expliqué que quelques mots islandais venaient du français.

Premièrement un mot bien connu: "PEYSA" qui est le pull en laine traditionnel que tout le monde a. Effectivement on a rarement eu ce mot dans les textes anciens et il n'a pas vraiment de racine logique non plus. Et pour cause, à l'époque où les pêcheurs français attérissaient ici, certains se moquaient en pointant les islandais du doigt et en les traitants de paysans. Un peu naïfs, ils ont cru que c'était le nom que les français donnaient à leur pull et l'ont adopté. 



L'histoire peut sembler inventée mais même sans preuves, il paraîterait que ce serait la cause la plus probable et logique. Puis un dicton islandais dit: "Une bonne histoire vaut mieux qu'une vérité barbante."


Deuxièmement: MELLA (mètla)

Quand il me faisait chercher j'étais pas loin, je me disais: ça sonne comme "matelas" ça doit être un truc de fille de joie.
En fait ça veut dire "pute" et ça vient également de nos marins français charmeurs qui utilisaient le mot "mademoiselle". Alors le lien n'est pas évident mais il faut l'écrire sur une lettre. L'abréviation est "Mlle". Le double "l" se dit "tl" en islandais et ça a donné avec la lecture islandaise "mètle" qui est vite devenu "mètla" terminaison féminine. 

"Je... suis une catin!"

C'est donc pas plus mal de ne plus marquer "Mlle" sur les enveloppes qui partent en France en fait...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Un commentaire siouplé!